Le système éducatif japonais
日本の教育システム

ParChika NINOMIYA

Le système éducatif japonais
日本の教育システム

Bonjour à tous !

みなさんこんにちは!

Après avoir parlé des examens d’entrée dans les deux derniers articles, aujourd’hui je vais vous présenter le système éducatif au Japon.

日本の学校制度は初等教育(小学校)、中等教育(中学校・高等学校)、高等教育(大学・大学院・専門学校)の3つに分類されています。

Le système éducatif japonais est organisé en trois niveaux : enseignement primaire (école primaire), enseignement secondaire (collège et lycée), et enseignement supérieur (université, master et doctorat, et école professionnelle).

日本の学校制度は初等教育(小学校)、中等教育(中学校・高等学校)、高等教育(大学・大学院・専門学校)の3つに分類されています。

Je suppose qu’un certain nombre de gens savent déjà, grâce aux mangas ou aux dramas, que la nouvelle année scolaire japonaise commence début d’avril quand les cerisiers éclosent, et se termine en mars.
Les enfants qui ont atteint leurs 6 ans au 1er avril entrent à l’école primaire.

日本の新学年は4月初旬の桜が咲く季節に始まり3月に終わるということはマンガやドラマなどで既にご存知の方も多いかもしれませんね。

その年の4月1日の時点で満6歳に達している児童が小学校に入学します。

Au Japon, les six années de l’école primaire et les trois années du collège sont obligatoires (pour information, le lycée dure trois ans et l’université dure quatre ans). L’école publique attache beaucoup d’importance à offrir un niveau d’éducation égal à tous les élèves.
Après le collège, on peut commencer à travailler si on le souhaite. Cependant, comme le lycée n’est pas obligatoire, on doit passer un examen d’entrée quel que soit le lycée.

日本では小学校6年と中学校3年(高校は3年、大学は4年です)の合計9年が義務教育で、中学校までの公立学校では、全児童に平等な教育を施すことを重視しています。
中学卒業後は、希望により進学することも就職することもできます。ただし、高校は義務教育ではないので、どの高校でも入学試験を受けなければいけません。

Soit dit en passant, du primaire à l’université il existe trois types d’établissements scolaires : national, publique (municipal), et privé. Les examens d’entrée dans les établissements nationaux et privés sont souvent surchargés, d’où l’expression « juken sensô - la guerre de l’examen d’entrée (à l’école primaire, au collège, au lycée ou à l’université) ».

ちなみに小学校・中学校・高等学校・高等専門学校・短期大学・大学・大学院は全て国立、公立(都立)、私立の学校があり、国立・私立の学校は「受験戦争(小学校・中学・高校・大学受験)」と言われるほど入学試験の競争が激しいです。

On peut dire que les établissements scolaires en dehors de l’école qui permettent de préparer un examen ou d’élever son niveau de connaissance, comme les « Juku (école supplémentaire) » et les « Yobikô (école de préparation pour l’examen d’entrée à l’université) », sont caractéristiques du Japon.

受験のため、そして、学力向上のため、塾や予備校のような学校外の教育機関も発達しているのは日本の特徴と言えるでしょう。

Les matières ci-dessous sont obligatoires dans l'enseignement scolaire au Japon. Les établissements scolaires sont obligés d'utiliser les manuels scolaires qui ont passé le contrôle du ministère de l'Education, de la Culture, des Sports, de la Recherche et des Technologies.

さて、現在の日本の学校教育において必修の科目とされているものは、以下のものがあり、学校は文部科学大臣の検定を受けた教科用図書を使用しなくてはいけません。

Langue nationale (japonais)
Arithmétique, mathématique
Vie quotidienne et environnement
Société (citoyenneté, géographie, et histoire)
Sciences
Langue étrangère
Education physique, hygiène
Technique, travaux domestiques
Peinture et travaux manuels, art, calligraphie
Musique
Informatique
Education morale

国語
算数・数学
生活 
社会(公民・地理・歴史)
理科
外国語
体育・保健体育
技術・家庭
図画工作・美術・書道
音楽
情報
道徳

En regardant cela avec un œil neuf je me rends compte qu'il y avait beaucoup de matières intéressantes et amusantes.

改めて見ると、学校の授業は楽しいものも多かったんだなと感じます。

J'aimais bien l'arithmétique, les mathématiques, et l'anglais, car j'étais forte dans ces matières.

算数・数学、英語はできるから好きでした。

Les cours de sciences (essentiellement physique et chimie) étaient intéressants car on y faisait toutes sortes d’expériences. Et puis je n’oublierai jamais la bourde d’un ami en cours de « travaux domestiques (cuisine) » qui avait confondu l'huile et le produit à vaisselle, et nous a concocté un plat de bulles de savon dans la casserole !

理科(特に物理・化学)は実験があるから面白かったし、家庭科の調理実習で友達が油と洗剤を間違えて調理中の鍋から泡がブクブク出てきたおバカ事件は一生忘れません。笑

Il est dommage qu’au collège on n’apprenne que le chant, la flûte à bec, et l'histoire de la musique. À l'école primaire au contraire on peut accéder à une salle de musique où l’on peut pratiquer d’autres instruments comme le xylophone, le vibraphone, la batterie. Je me rappelle bien que je m'y rendais tous les jours après les cours car j'aimais beaucoup la musique. À l’occasion d’un petit concert des écoliers j’étais au bongo, un instrument peu connu.

音楽も中学からは歌とリコーダー、音楽史だけになり残念でしたが、小学校では木琴、鉄琴、ドラムを始めたくさんの楽器が音楽室にあり、音楽好きの私は放課後音楽室に遊びに行っていたのを覚えています。音楽会のときにはボンゴというかなりマイナーな楽器を担当しましたね… !

En revanche à l’époque je ne trouvais aucun intérêt au cours de calligraphie parce que je ne comprenais pas pourquoi il fallait pratiquer plusieurs fois juste un seul mot (de plus c’est ennuyeux de préparer et ranger le matériel), mais maintenant que je suis devenue enseignante de japonais et que je vois mes étudiants se réjouir des activités de calligraphie, je me dis que c’était quand même une chance de pouvoir pratiquer une activité culturelle comme celle-ci dès mon enfance.

書道も当時は準備&後片付けが面倒くさいのに、なんである指定された単語だけをひたすら練習するんだろうと意味を見出せませんでしたが、日本語講師になった今、私の学生が書道で喜んでいる姿をみると、小さいうちから日本文化に触れることができ恵まれていたんだなと感じます。

Le cours d’éducation physique était un ennemi juré pour quelqu’un comme moi qui n’aime pas le sport ! Mais en fin de compte la diversité de sports que l’on peut pratiquer (comme le base-ball, le foot, le tennis, la natation, la gymnastique, etc.) permet de se faire un avis sur le type de sport qu’on préfère ; on peut par exemple se dire « je n’aime pas trop le sport, mais à choisir je préfère les sports d’équipe aux sports individuels ». Dans mon cas j’aimais assez la natation, que l’on pratiquait seulement l’été quand il faisait très chaud.
C’est un peu dommage de mettre tous les sports dans le même panier en disant « je n’aime pas le sport ! » alors qu’il existe toutes sortes de sports. L’école est quand même une bonne occasion d’en tester plusieurs.

そして運動嫌いの私にとっては天敵の体育。でもこれも野球、サッカー、テニス、プール、マット運動などなど、いろいろな種目があったのは良かったのかもしれません。「運動は嫌いだけど、サッカーなどみんなでするスポーツはまだ好き」など言えますもんね。例えばプールは夏暑いので好きでした。笑

確かにスポーツと言ってもいろいろあるので、一口で「嫌い!」と言ってしまうのはもったいないですよね。様々なスポーツに触れることができたのは良いことだと思います。

Au Japon, dans la plupart des cas les cours durent 45 minutes à l’école primaire, et 50 minutes au collège et au lycée.
Selon une enquête dont j’ai entendu parler, les élèves japonais étudieraient en moyenne 8 heures par jour au collège et au lycée. Cela n’a pas l’air si élevé par rapport à la Chine et à la Corée, mais qu’en pensez-vous ?

ちなみに授業時間ですが、小学校は1コマ45分、中学校は1コマ50分、高校も1コマ50分の学校が多いようです。
また、日本の中学・高校生が学校、自宅、および塾で勉強する時間は1日平均8時間だという調査も見つけました。これは中国、韓国の中学・高校生に比べると少ないようですが、みなさんどう思われますか。

Avant de terminer je vais vous parler de quelque chose qui va peut-être vous intéresser particulièrement : les vacances !
Cela peut changer selon les régions bien sûr, mais au Japon il y a environ six semaines de grandes vacances scolaires l’été, et les vacances d’hiver et de printemps durent chacune une ou deux semaine(s).
Les trouvez-vous courtes ? Je ne pense pas que les petits Japonais les trouvent si courtes car ils y sont habitués peut-être. Au contraire, je me dis toujours « les petits Français ont trop de vacances !! Ils ne s’ennuient pas ? ».

最後にフランスのみなさんは気になるであろうバカンス。

地域によって差はありますが、日本は6週間ほどの長い夏休みと、冬休みと春休みが各1~2週間ずつあります。

「短い!!!」という声が聞こえてきそうですが、慣れ、ですかね。日本の子供たちは短いとは思っていないと思います。むしろ私は「フランスの子供たちのバカンス長いな!!飽きないのかな?」と疑問なのですが…笑

Mon article d’aujourd’hui ne traite que du système éducatif, sans rentrer dans la vie quotidienne des élèves.
La prochaine fois j’écrirai un peu plus particulièrement sur la vie à l’école. Le titre sera quelque chose comme « Dix choses représentatives de la vie à l’école japonaise que les petits Français n’ont pas la chance de connaître ! ».

今日は日本の学校制度と外面的なお話で終わってしまいました。
次回はもう少し内面的な学校生活について書きますね。「フランス人の知らない日本の学校生活10」というタイトルでいかがでしょう。お楽しみに!

Le contenu de ce blog est mis à votre disposition gratuitement sous licence Creative Commons BY-SA. N’hésitez pas à l’utiliser dans votre apprentissage du japonais et/ou du français. Merci de me contacter en cas d’utilisation ailleurs sur internet, dans le cadre éducatif (lycée, université, école de langue, etc) ou commercial, en précisant bien l’URL concernée.
当ブログの文章は無料でご利用いただけます。日本語・フランス語の学習にお役立てください。大学、高校、語学学校などの教育機関、ならびに商用でお使いになる場合は、 当方までご連絡の上、URLを明記してお使いください。

À propos de l’auteur

Chika NINOMIYA administrator