Examen du Centre national des admissions à l’université
センター試験

ParChika NINOMIYA

Examen du Centre national des admissions à l’université
センター試験

Question
Remplacez les XXXXXX par le mot qui convient.

« Il ne reste que trois jours avant le XXXXXX. Bon courage pour la dernière ligne droite ! »

問題。
XXXXXXにあてはまる言葉を答えなさい。

「XXXXXXまであと3日!最後まで諦めずに頑張れ!」

Bonsoir à tous.
Ce weekend a lieu au Japon le « Center Shiken (Test du Centre national des admissions à l'université) ».
Oui, c’était ce mot qu’il fallait trouver à la place de XXXXXX.

どうも、こんばんは。
日本では今週末、「センター試験」が行われますね。
そう、XXXXXXに入る言葉は「センター試験」でした。

Il s’agit d’un examen commun de grande envergure au Japon, que l’on passe pour entrer à l’université. Il a lieu chaque année le week-end de mi-janvier dans tout le Japon simultanément.

このセンター試験は大学に入学するために受ける日本最大規模の共通試験で、毎年1月中旬の土日二日間で全国一斉に実施されます。

Au Japon il existe des universités nationales publiques, et des universités privées. Les résultats à cet examen font partie intégrante des concours d’entrée de toutes les universités publiques, et de 80 à 90 % des universités privées.
Il n’est donc pas exagéré de dire que cet examen est passé par la quasi-totalité des candidats à l’université. Chaque année cela représente plus de 500 000 personnes.

日本には国公立大学と私立大学がありますが、全ての国公立大学、また、8~9割の私立大学がこのセンター試験を入試に利用しています。
大学志望者のほぼ全員が受験する試験といっても過言ではないと思います。受験者数は例年50万人以上とのことです。

Le niveau de difficulté de cet examen est équivalent à celui des manuels scolaires qui sont utilisés au lycée. Il a pour but de vérifier que les candidats ont bien acquis les bases de chaque matière. Il est conçu de telle sorte que la moyenne des notes de tous les candidats soit de 60% dans chaque matière ; il est donc rare que l’on pose des questions très difficiles.
En revanche certaines matières comportent un grand nombre de questions, et il est demandé aux candidats de répondre et de résoudre les questions avec rapidité.

センター試験は高校で勉強した教科書レベルの内容が中心で、各教科の基礎をしっかりと身につけているかどうかに重点が置かれています。平均点は6割程度になるよう作られており、難しい問題が出題されることはほとんどありません。
ただ、科目によっては問題数が多く、解答するスピード、処理能力が求められます。

Cet examen est composé au total de six matières (japonais, géographie et histoire, citoyenneté, mathématiques, sciences, langue étrangère) et de trente disciplines (sous-matières), et l’on peut passer au maximum huit disciplines parmi celles-ci. Les candidats choisissent et passent les matières et/ou disciplines imposées par les universités qu’ils souhaitent intégrer.

試験は国語、地理歴史、公民、数学、理科、外国語の6教科30科目で構成され、この中から最大8科目を受験できます。受験生は自分の志望する大学/学部が指定している教科・科目を選択して受験します。

Soit dit en passant, dans la matière « langue étrangère » de cet examen il existe une discipline « langue française » ; mais de mon côté j’ai passé l’anglais car je n’avais pas encore commencé à apprendre le français lorsque j’étais au lycée.
Je mets ici le lien vers l’examen de français de l’année dernière, donc si cela vous intéresse n’hésitez pas à aller le voir.

ちなみにセンター試験の教科「外国語」の中には「フランス語」という科目もありますよ!
私は高校時代はまだフランス語の勉強をしていなかったので、英語で受けましたが。
去年のセンター試験のフランス語の問題がありますので、興味がある方は見てみてくださいね!

Toutes les questions de ce test sont en QCU (Questionnaire à Choix Unique).

センター試験は全教科マークシート方式です。

« Quoi ? Ça a l’air plus facile qu’une épreuve de composition ! On pourrait trouver une réponse correcte par hasard ? » vous dites-vous peut-être ?

「え?記述式より簡単そう!適当にマークしてもあたるんじゃ?」って?

Mais non, on a besoin d’un certain niveau de connaissances de base pour cibler la bonne réponse, et il faut faire attention à noircir la réponse au bon endroit.

いやいや、選択肢を絞り込むには基礎学力が必要とされていますし、マークミスにも要注意ですよ!

Entre nous, dans la matière « histoire et géographie » j’ai choisi toutes mes réponses par hasard et selon mon intuition !
Je n’avais pas vraiment besoin de passer cette matière, mais c’était inutile d’attendre toute seule à l’extérieur de la salle pendant cet examen, et je me disais que je pourrais utiliser cette note pour l’université publique si celle-ci était meilleure que celle de la matière « citoyenneté », que je n’avais pas bien préparé non plus.
… Mais ma note d’« histoire et géographie » a été très mauvaise ; je n’ai même pas eu 20/100, si je me souviens bien. La preuve que cet examen avait été conçu par des professionnels !

実は私、「地理歴史」の試験を全部当てずっぽうでマークしたのです。

本来私はこの試験を受ける必要はなかったのですが、この試験時間会場の外で一人でいても意味がないし、「公民」もあまり対策をしていなかったので、もしかしたら当てずっぽうで答えた「地理歴史」の方が点が高く、こっちの成績を国立大学で使えるかも!と思って。

・・・ですが、この当てずっぽうの「地理歴史」。100点中20点もなかったかと思います。

やっぱりプロが作る試験ですよね!失礼しました!笑

Les candidats peuvent faire eux-mêmes la correction de leurs réponses grâce aux réponses et à la répartition des points qui sont annoncées dans le journal du lendemain.

センター試験の翌朝には新聞等で解答・配点が公表されるので、受験生はこれをもとに自己採点をします。

Cela fait déjà plusieurs années que j’ai passé cet examen, mais je me rappelle très clairement ce jour, et le stress que j’ai eu lors de l’autocorrection du lendemain…

私が大学受験をしてからもう何年も経っていますが、今でもセンター試験当日、そして翌日の自己採点のドキドキ感ははっきりと覚えていますね…。

Je ne suis pas très sérieuse.
J’aime beaucoup les matières que j’aime. Et je n’aime pas du tout les matières que je n’aime pas.
Il y avait un grand écart d’intensité dans mon étude entre les matières que j’aimais et celles que je n’aimais pas !

私は真面目な人間ではありません。
好きな科目は好き。嫌いな科目は嫌い。と、教科によって勉強量にかなりの差がありました。

Je comptais sur l’anglais, discipline dans laquelle j’avais toujours 90% de bonnes réponses. Mais cette fois-ci je n’ai pas bien réussi l’examen d’anglais du « Center Shiken » (le premier jour) et cela m’a perturbée et empêchée de donner le meilleur de moi-même pour les autres disciplines. C’était le cas notamment pour les mathématiques (le deuxième jour), alors que j’avais 80 à 90% de bonnes réponses d’habitude…

センター試験の過去問でいつも9割以上取れていた英語が命綱だったわけですが、その英語(1日目)が本番の試験では上手くいかず、かなり動揺し、残りの教科に影響してしまいました。同様に常に8-9割取れていた数学(2日目)も、そのせいで緊張しまくってしまい…

J’ai donc eu vraiment peur lorsque j’ai fait mon autocorrection.
Mais finalement, comme j’ai eu 80% de réussite pour le japonais où je n’avais en général que 70%, j’ai été vraiment soulagée. Et puis mes notes d’anglais et de mathématiques n’étaient en réalité pas si mauvaises même si elles étaient plus faibles qu’espérées, ce qui m’a beaucoup rassurée.

自己採点、めちゃくちゃ怖かったです。
でも蓋をあけてみればいつも7割だった国語が8割取れていて精神的にもかなり救われ、しかも英語も数学も案の定過去問よりは悪い成績でしたがそれほど悪くなく、かなり安心しました。

A cette époque j’ai vraiment regretté d’avoir tout misé sur quelques disciplines seulement.
(Mais je n’ai pas vraiment changé sur ce point depuis !)

…バクチはかけるべきでないと強く反省しました。
(が、この性格、あまり直っていません。苦笑)

A noter : l’année 2020 sera la dernière année de ce Center Shiken. A partir de l’année suivante il sera remplacé par un examen qui évaluera davantage les capacités de réflexion, de jugement, et d’expression à partir des connaissances acquises au lycée, plutôt qu’uniquement sur les connaissances brutes, comme l’examen actuel.

ちなみにこのセンター試験。2020年が最後の年になるそうです。翌年からは知識偏重型だったセンター試験から、知識を前提にそれを活用する思考力・判断力・表現力を問う試験へと変わるのだとか。

Voilà c’est fini pour aujourd’hui.
La prochaine fois je parlerai des examens d’entrée dans les universités publiques et les universités privées.

では。
次回は国公立大学と私立大学の入試について書こうと思います。

Le contenu de ce blog est mis à votre disposition gratuitement sous licence Creative Commons BY-SA. N’hésitez pas à l’utiliser dans votre apprentissage du japonais et/ou du français. Merci de me contacter en cas d’utilisation ailleurs sur internet, dans le cadre éducatif (lycée, université, école de langue, etc) ou commercial, en précisant bien l’URL concernée.
当ブログの文章は無料でご利用いただけます。日本語・フランス語の学習にお役立てください。大学、高校、語学学校などの教育機関、ならびに商用でお使いになる場合は、 当方までご連絡の上、URLを明記してお使いください。

À propos de l’auteur

Chika NINOMIYA administrator